==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བཤད་ནས། ད་ནི་ཉེ་བར་སྙིང་པོ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་
ཅད་ཐོབ་བྱེད་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་གསུམ་ངེས་པར་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གང་ཅུང་ཟད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ཀུན་སྐད་ཅིག་གིས་སྒྲུབ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་མནྟྲ་དང་ཡནྟྲ་ཏནྟྲ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་དངོས་གྲུབ་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་པ་དང༌། འཁྲུལ་འཁོར་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། བཟླས་པ་ནི་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་བསྒོམས་ནས་བཟླས་པར་བྱ་འམ། ཡི་གེ་བདུན་པའི་རང་ཉིད་ལྷ་བསྒོམས་ནས་ཟློ་བའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པ་བྲིས་ལ། དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ལྷག་མ་འདབ་མ་དྲུག་ལ་བཀོད་དེ་མཐའ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སེན་རྩི་དང་གི་ཝང་དང་རང་གི་ཁུ་བ་དང་བཅས་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །བྲིས་ནས་གསང་སྔགས་བཅུ་པ་བཟླས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ས་གཡོ་བར་བྱེད་པའི་རྟགས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མཚན་མ་བྱུང་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་ཚེ་ཙནྡན་དམར་པོའི་རྡུལ་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ཆུ་བོ་ཕར་འགྲམ་ཚུར་འགྲམ་གྱི་ས་བླངས་ལ་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གར་འཁྲུལ་འཁོར་བཅུག་ལ་སྔགས་བཟླས་ན་ལྷ་ནས་བརྩམས་ནས་མིའམ་ཅིའི་བར་དུ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱ་མཚོ་དང་ཆུ་བོ་དང་རྫིང་ལ་སོགས་པ་སྐེམས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོང་ཅན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམས་ནས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་དུ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་རྩིབས་དྲུག་ལ་བཀོད་ལ། བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་དང་ལྡན་པ་བསྒོམས་ནས་རྒྱ་མཚོ་དང་ཆུ་བོར་ཞུགས་ནས་སྐེམས་པར་བྱའོ། །གང་དུ་བཟླས་པའི་གནས་དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་གང་དུ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བསྒོམས་པ་དེར་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་བྱས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་དེའི་མིག་ཏུ་ལག་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་བཙུགས་པ་འགུགས་ན

【汉语翻译】
第十二品，近心之业仪轨之分别解说。
第十二品，近心之业仪轨之分别解说。
如是解说了成就之物，现在要解说近心。从“其后近心者”等所说，近心是与法身亲近的心要。 “成一切悉地”者，是说必定获得三种成就。“于三界中任何少许”者，是指三界的一切功德。“彼等一切刹那能成说”者，是指具有真言、坛城、密续三者，故能成就。 “嗡 舍利 哈哈 吽 吽 啪”是念诵，也是显示轮涅。念诵是观想四面十二臂后念诵，或者观想七字自身为本尊后念诵。坛城是在尸陀林的布上，于月轮之上画六瓣莲花，中央安置（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字），其余六瓣也安置，周围以金刚鬘环绕。用尸陀林的指甲油、牛黄和自己的精液等书写。书写后念诵十字明咒，会出现震动三界大地的征兆。如此出现征兆后，在行事业之时，取红色旃檀粉、颈绳、河的此岸彼岸之土，制作天神等形象，将坛城放入其心中，念诵明咒，则从天神开始直到人或非人之间的一切都能勾招。 “海洋与河流及湖泊等干涸”者，如前所说，在八龙的中央，观想具有鹏鸟面容的黑汝嘎，在所有毛孔中安置六辐的七字坛城，观想如劫末之火燃烧般的火焰光芒，进入海洋和河流使其干涸。“于何处念诵之彼处”者，是指在何处观想七字坛城，就在那里制作空行母的形象，进行勾招空行母等，然后将其左手的指头插入其眼睛中进行勾招。

【英语翻译】
Chapter Twelve: Explanation of the Ritual Procedures for the Karma of Near-Heart.
Chapter Twelve: Explanation of the Ritual Procedures for the Karma of Near-Heart.
Having explained the substances of accomplishment, now I will explain the near-heart. From what is said, such as, "Then the near-heart is," the near-heart is the near-heart of the Dharmakaya. "Accomplishing all siddhis" means that one will definitely obtain the three siddhis. "Whatever is slightly in the three worlds" refers to all the qualities of the three realms. "Explaining that all of them can be accomplished in an instant" means that it is accomplishment because it possesses the three: mantra, mandala, and tantra. "Oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ" is the recitation and also shows the wheel. The recitation is to be done by meditating on the four-faced, twelve-armed deity, or by reciting after meditating on oneself as the deity of the seven syllables. The wheel is drawn on a cloth from the charnel ground, on top of a lunar mandala, draw a six-petaled lotus. Place (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum，seed syllable) in the center, and place the remainder on the six petals, surrounded by a garland of vajras. It should be written with nail polish from the charnel ground, bezoar, and one's own semen. After writing, reciting the ten-syllable mantra will cause signs to appear that shake the earth of the three worlds. When such signs appear, at the time of applying it to the work, take red sandalwood powder, a neck cord, and soil from both sides of a river, and make images of deities, etc. Place the wheel in its heart and recite the mantra, then everything from the deities to humans or non-humans can be summoned. "Drying up the ocean, rivers, and lakes, etc." means that, as previously explained, in the center of the eight nagas, meditate on Heruka with the face of a garuda, place the six-spoked seven-syllable wheel in all the pores of the hair, meditate on a mass of light rays like the burning fire of the eon, enter the ocean and rivers and dry them up. "Wherever the place of recitation is" means that wherever the seven-syllable wheel is meditated upon, make an image of a dakini there, perform summoning the dakini, etc., and then insert the ring finger of the left hand into her eye to summon her.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གང་གཡོ་བ་དང༌། འགུལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། བཀའ་
བ་སྒོ་ན་སྒྲུབ་པ་པོའི་མངག་གཞུག་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཆུ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཀོད་ལ་སྔགས་བཟླས་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ཆུར་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལས་རང་གི་མིག་བཀྲུས་ན་སྐྱེ་བ་བདུན་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཚེ་ཟད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་དུས་ཇི་ཙམ་ན་འཆི་བ་དང༌། སྲོག་དང་བཅས་པ་སྣང་བར་ཡང་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཀོད་ནས་ཨཉྫ་ནའི་ཕྱེ་མ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ཀྱི་སྡོང་བུ་ཟད་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་པའི་མིག་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་གང་ལ་བལྟས་པ་དེ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །མིའི་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིའི་རོའི་རྐང་མཐིལ་གྱི་པགས་པ་དང༌། མིའི་ཁྲག་དང་མཉམ་དུ་བཏགས་ལ་འུག་པའི་སྒྲོ་རྐང་གི་ནང་དུ་ལིག་བུ་མིག་དང་ལྡོང་རོས་དང་གི་ཝང་དང་གུར་གུམ་དང་རང་གི་ཁྲག་དང་བསྲེས་ཏེ་རི་ལུར་བྱས་ལ་གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་མ་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་ཏེ། ཡང་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཡི་གེ་བདུན་པ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་ཕུར་བུའི་དུས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་ལ། དེའི་གནས་སུ་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག་ཅིང་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་རང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམས་པའི་གནས་སུ་བཅུག་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་ཁ་བཀབ་ལ་རྗེས་ཐོགས་ལ་ཡང་ཡི་གེ་བདུན་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་དེའི་མདོ་ལས་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་ཞིང༌། ས་འོག་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་གྲིབ་མ་ཡང་མི་སྣང་བར་འགྱུར་ཞིང༌། མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཁ་ནས་བཏོན་ན་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །རི་ལུ་འདི་ནི་རྒྱུད་འདིར་ཡུམ་ཕག་མོས་མ་ཞུས་པར་དཔའ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དགྲ་བོའི་ཐོད་པ་ཤ་མེད་པར་བྱས་ལ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་ཏེ་དེའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་བདུན་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཀོད་ལ་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བཟླས་ཏེ་རང་གི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་དང་མཉེས་ན་དེའི་ཁྲག་འདྲེན་པར་འགྱུར་རོ། །གི་ཝང་ལ་བཟླས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གི་ཝང་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་བཟླས་ནས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་
བྱས་ཏེ་མིག་གཉིས་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཀོད་ལ་གང་ལ་བལྟ་བ་དེ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །མཛུབ་མོ་ལ་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
凡是摇动和变动的，以及吩咐门前修行者做事的，都会发生。这被称为“在水中完全念诵”，即在瓶子的中央绘制七字轮，念诵咒语并供养后，使其溶于水中，用其清洗自己的眼睛，就能知晓七世。所谓“寿命耗尽”，是指什么时候死亡，以及连同生命一同显现。在左手的无名指上绘制七字轮，然后将安膳那粉末、墓地的破布、五甘露混合，涂在眼睛上并加以赞颂，那么所看到的一切都会显现。所谓“人的尸体”，是指将人的尸体脚底的皮肤与人的血混合捣碎，放入猫头鹰的羽毛管中，再混合栎实、麝香、牛黄、藏红花和自己的血，制成药丸，用金、银、铜三种金属缠绕。所谓“更加安住”，是指用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字加持，念诵七字一千零八遍，在星宿为氐宿和星期四的时候，在墓地绘制吉祥黑汝嘎的画像，在其处用古古鲁香熏香并供养，然后将自己置于观想吉祥黑汝嘎的状态中，用左手遮住口，跟随其后，再次念诵七字一百零八遍，那么在它的引导下，对于行为者来说会变得隐形，对于在地下行动者来说，连影子也不会显现，就连空行之神也无法看见。如果从口中说出，就会显现。这个药丸是此续中勇士自己因慈悲所说，并非母猪所请问。将敌人的头盖骨弄干净，绘制敌人的画像，并在其心脏处绘制七字轮，念诵心咒和近心咒，如果用自己的无名指血涂抹，就能吸取其血液。所谓“在牛黄上念诵”，是指在牛黄上念诵七字，然后在额头上点上吉祥痣，在双眼上绘制七字轮，那么所看到的一切都会被控制并被吸引。所谓“在手指上”，是指

【英语翻译】
Whatever moves and changes, and whatever is commanded to the practitioners at the gate, will happen. This is called "completely reciting in water," which means drawing the seven-syllable wheel in the center of a vase, reciting the mantra and making offerings, then dissolving it in water. If you wash your eyes with it, you will know seven lifetimes. The so-called "life is exhausted" refers to when death will occur, and that even life will appear. Draw the seven-syllable wheel on the ring finger of the left hand, then mix Anjana powder, the tattered cloth from the cemetery, and the five ambrosias, apply it to the eyes and praise it, then everything that is seen will appear. The so-called "human corpse" refers to mixing the skin of the sole of a human corpse's foot with human blood, putting it into an owl's feather quill, and then mixing oakmoss, musk, bezoar, saffron, and one's own blood, making it into a pill, and wrapping it with three metals: gold, silver, and copper. The so-called "further abide" means blessing it with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), reciting the seven syllables one thousand and eight times, and at the time of the Krittika constellation and Thursday, drawing a picture of glorious Heruka in the cemetery, fumigating it with Gugul incense and making offerings, then placing oneself in the state of contemplating glorious Heruka, covering the mouth with the left hand, following behind it, and again reciting the seven syllables one hundred and eight times, then under its guidance, one will become invisible to those who act, and even the shadow will not appear to those who act underground, and even the gods who travel in the sky will not be able to see. If it is spoken from the mouth, it will appear. This pill was spoken by the hero himself out of compassion in this tantra, not requested by the sow. Clean the enemy's skull, draw a picture of the enemy, and draw the seven-syllable wheel in its heart, recite the heart mantra and the near heart mantra, and if you smear it with the blood of your ring finger, you will be able to draw its blood. The so-called "reciting on bezoar" means reciting the seven syllables on bezoar, then applying a tilaka on the forehead, drawing the seven-syllable wheel on both eyes, then everything that is seen will be controlled and attracted. The so-called "on the finger" refers to

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བསམས་ཏེ། ལག་པའི་སོར་མོ་རྣམས་འོད་ཟེར་དུ་བྱས་ལ་གང་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ན་དེའི་མོད་ལ་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་བཟླས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་ཕྱེད་ན་སེམས་ཁྲོས་པ་དང་བཅས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ་ཤིང་ཨརྐའི་འདབ་མ་ལ་མི་རུས་ཀྱི་སྨྱུ་གུས་དུག་དང་ཁྲག་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ལ་སོགས་པས་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་ལས་བྱས་བའི་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་སྐེ་ཚེ་བྱུགས་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གསོ་བར་བྱས་ན་ལུས་ཚ་བས་བཏབ་སྟེ་ས་ལ་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐབ་ཀྱི་འོག་ཏུ་སྦས་ནས་མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུས་སྙིང་གར་བཏབ་ནས་སྙིང་གར་ཆུ་ཚན་བླུགས་ཤིང་ཡུངས་ཀར་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བསྣུན་ན་དེའི་མོད་ལ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཆུ་ལ་བཟླས་ཏེ་བཏབ་ན་སླར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་བཟླས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཡུང་བ་དང་ལྡོད་རོས་ཀྱིས་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ལ་ཙནྡན་དམར་པོའི་རྡུལ་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་ལྕགས་ཕྱེ་དང་བསྲེས་ནས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་སྦས་ན་དགྲ་བོའི་དཔུང་ཡང་གནོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཚིག་གིས་འགྲོལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཏོན་ལ་འོ་མས་བཀུས་ན་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་ཐལ་བ་ལས། །ཞེས་པ་ནི་སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། གང་གི་མིང་དང་བཅས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་སེམས་ཅན་དེ་བ་ལང་དང་ཁྱི་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བསམས་ནས་ཐལ་བས་བྱུགས་ན་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྱིན་སྲེག་མེ་ཡི་ཐལ་པ་ལས། །ཞེས་པ་ནི་ཤིང་ཨརྐ་བསྲེས་པའི་ཐལ་བ་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་འཁྲུལ་འཁོར་བཅུག་ནས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་ལྷ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ༌། །གུ་གུལ་ཆུ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་གཏོར་ན་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐོད་
པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁ་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱི་སྨྱོན་པའི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་སྨྱོ་བྱེད་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཁུ་བས་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ལ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སར་སྦས་ན་སྨྱོ་བར་འགྱུར་ཏེ། །སྐྱེ་བོ་སྟོང་ལ་བྱས་ཀྱང་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁང་སྟོང་དུ་གནས་ཏེ་མིའི་ཐོད་པར་བསྐྱེད་པའི་ཡུངས་ཀར་ཁར་བཅུག་ཅིང་ག

【汉语翻译】
再者，左手结日轮印，其中心观想七字轮，手指作光芒状，向谁作期克印，其即刻堕落。念诵咒语者，于中午以愤怒心，在尸陀林的布或马钱子树叶上，用人骨笔，以毒、血、尸陀林的炭等绘制轮，用尸陀林的灰制成仇敌的形象，在心口涂抹麝香，反复加持，则身体发热倒地。将其埋在尸陀林灶下，用人骨橛钉入心口，向心口灌入热水，向芥子和麝香念诵咒语并击打，则其即刻死亡。向水中念诵咒语后洒之，则复活。念诵咒语者，在尸陀林的布上用大麻和狼毒绘制轮，混合红檀香粉、麝香、盐、所修之人的脚印土和铁粉，制成仇敌的形象，埋在十字路口，则亦能压制仇敌的军队。以语解脱者，取出后用牛奶沐浴则解脱。有痣者的灰烬中，用有痣者的尸体焚烧后的灰烬，制作所修之人的形象，将包含其名字的轮置于心口，心想此有情变成牛或狗等，用灰涂抹，则会呈现其形象。焚烧尸体的火焰灰烬中，用混合马钱子树焚烧后的灰烬制作的形象的心口，放入轮并念诵，则连天神也无法看见。向古古律水中念诵七遍并洒之，则显现。头盖骨手印合掌者，将疯狗的头盖骨合掌，其中用具有五种迷乱之物的精液绘制轮，用五色线缠绕，埋在尸陀林之地，则会发疯。即使对一千人做，也会发疯。住在空屋中，将从人头盖骨中生出的芥子放入嘴里，并……

【英语翻译】
Furthermore, make the sun wheel mudra with the left hand, and in its center, visualize a seven-syllable wheel. Make the fingers like rays of light, and whoever is threatened with the threatening mudra will fall immediately. To recite the mantra, at noon, with an angry mind, draw a wheel on a cloth from the charnel ground or on a leaf of the arka tree, using a human bone pen, with poison, blood, charcoal from the charnel ground, etc. Make an image of the enemy from the ashes of the charnel ground, smear musk on the heart, and bless it again and again, then the body will be struck by heat and fall to the ground. Bury it under the stove of the charnel ground, drive a human bone peg into the heart, pour hot water into the heart, recite mantras to mustard seeds and musk, and strike it, then it will die immediately. If you recite mantras into water and sprinkle it, it will come back to life. To recite the mantra, draw a wheel on a cloth from the charnel ground with cannabis and aconite, mix red sandalwood powder, musk, salt, soil from the footprints of the person to be subdued, and iron filings, make an image of the enemy, and bury it at the crossroads, then you can also suppress the enemy's army. To be released by words, if you take it out and bathe it in milk, it will be released. From the ashes of the one with moles, make an image of the person to be subdued from the ashes of the cremation of the body of the one with moles, put the wheel containing his name in the heart, and think that this sentient being will become a cow or a dog, etc., and smear it with ashes, then it will take on that form. From the ashes of the fire of burning corpses, put the wheel in the heart of the image made from the ashes of burning the arka tree, and recite it, then even the gods will not be able to see it. If you recite seven times into guggul water and sprinkle it, it will appear. The skull hand seal joined together means joining the skull of a mad dog, drawing a wheel inside with semen containing five kinds of madness, tying it with five-colored threads, and burying it in the charnel ground, then it will go mad. Even if you do it to a thousand people, they will go mad. Staying in an empty house, put mustard seeds grown in a human skull in your mouth, and...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཙུག་ཕུད་ལ་བཅིངས་ཏེ་མདུན་ནས་སྔགས་བཟླས་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །ཁང་སྟོང་དུ་སོང་སྟེ་ཐོད་པར་བསྐྱེད་པའི་ཡུངས་ཀར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ་མིག་ཏུ་བཀོད་དེ་ཡི་གེ་བདུན་པ་བཟླས་པ་དེའི་སྲད་བུ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐོད་པ་དང་བཅས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོད་པའི་དབུས་སུ་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ལ་སྔར་བཤད་པའི་ཡུངས་ཀར་སྟེང་དང་འོག་དང་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར་ན་ལྷ་དག་དྲི་ཟ་དང་མཁའ་སྤྱོད་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། ས་སྤྱོད་དང་ཀླུ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ས་འོག་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐོད་པ་དང་བཅས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ལ་ཆུ་བོའི་སྣ་ཟུག་པར་བཅུག་ན་བཟློག་པར་འགྱུར་ཞིང་བཏོན་ན་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །དབའ་རླབས་གནོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱ་མཚོར་གྲུ་ལ་འགྲོ་བ་དེའི་ཚེ་ཐོད་པ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ་ཁ་སྦྱར་ནེ་དཔའ་རླབས་གནོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཕྱེ་ན་ཁ་ཕྱིར་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །སྟེང་དུ་བལྟས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་བསམས་ཏེ་སྔགས་སྟོང་བཟླས་ན་ཆར་ཆེན་པོ་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་དཔུང་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་ལྡོང་རོས་སམ་ཡུང་བས་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་གཡུལ་འགྱེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ན་རེངས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། གཡུལ་དུ་ཞུགས་ན་མཚོན་ཆ་བརྒྱས་བསྣུན་ཀྱང་གནོད་པའི་ཚོར་བ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །མཚོན་གྱིས་གཅོད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ལག་པས་འཕེན་པའི་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་དང༌། མི་འཕེན་བའི་རལ་གྲི་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕེན་པ་མདའ་དང༌། འཕངས་ནས་གཟུང་བཞགས་པ་དང༌། སྟོབས་འགྱེད་པ་རྣམས་ལ་སྨན་ལེགས་མཐོང་གིས་བསྐུས་ན་འཁོར་ལོས་མི་ཚུགས་པ་དང༌། སྨན་
ས་ཏས་ལུས་ལ་བསྐུས་ན་མདས་མི་ཚུགས་པ་དང༌། དཎྜ་ཨུཏྤལས་ལུས་ལ་བསྐུས་ན་གཞགས་པས་མི་ཟིན་པ་དང༌། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དཀར་པོས་ལུས་ལ་བསྐུས་ན་ལག་སྟོབས་ཀྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང༌། སྨྱོ་བྱེད་ཀྱིས་ལུས་ལ་བསྐུས་ན་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པས་མི་ཚུགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྨན་དེའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བྲམ་ཟེའི་ཐོད་པར་རོ་བསྲེགས་པའི་སས་བཀང་བ་ལ་སྨན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་བུ་མོའི་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ན་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་དང༌། ཉི་ཤུ་དགུའི་དུས་སུ་ས་བོན་བཏབ་ན་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་ཀྱིས་ཆུ་བླུགས་ལ། སྒྲོལ་མའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར

【汉语翻译】
将发髻系好，从前方念诵真言，就能束缚所有的空行母。去到空屋中，将从头盖骨中生出的芥子系在头顶，置于眼中，念诵第七个字，那根线就会隐形。所谓“与头盖骨一起”，就是在头盖骨的中央画上轮涅，将之前所说的芥子向上、向下、向十方抛洒，就能束缚天、乾闼婆、空行、夜叉、罗刹、地行、龙和阿修罗等在地下行走者。所谓“与头盖骨一起”，就是在头盖骨中画上轮涅，插入河水之源，就能逆流，拔出就能顺流。所谓“压制波涛”，就是在海上乘船时，在头盖骨上画上轮涅，合上就能压制波涛。打开就能使之倒流。所谓“向上看”，就是在虚空中观想轮涅，念诵千遍真言，就能止住大雨。所谓“当敌军逼近时”，就是在左手掌心用樟脑或芥菜籽画上轮涅，握紧拳头，指向交战的一方，就能使其僵硬。如果投入战场，即使被无数武器击中，也不会感到痛苦。所谓“不会被武器砍伤”，就是金刚空行母所说的，用手投掷的武器轮、不投掷的刀剑和用轮涅投掷的箭，以及投掷后抓住的武器和施展力量的武器，如果涂上药“良见”，轮就无法击中；如果用药“萨达”涂抹身体，箭就无法击中；如果用“檀荼乌 উৎপལ་”涂抹身体，橛就无法刺入；如果用“他人无法胜”的白色药涂抹身体，就无法用手力战胜；如果用“致疯狂”的药涂抹身体，刀剑等就无法刺入。那么，这些药的特点是什么呢？在婆罗门的头盖骨中装满焚烧尸体的灰烬，用这些药的种子、五甘露和有痣女子的血涂抹，在二十八日和二十九日播种，用玛玛吉（藏文：མཱ་མ་ཀཱི།，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：我的）的真言浇水，用度母的真言抛洒。

【英语翻译】
If you tie your hair in a topknot and recite the mantra from the front, all the dakinis will be bound. Go to an empty house, tie mustard seeds that have grown in a skull to the crown of your head, place them in your eyes, and recite the seventh letter, and the thread will become invisible. "Together with the skull" means drawing a wheel of samsara in the center of the skull, and scattering the previously mentioned mustard seeds upwards, downwards, and in the ten directions, and you will be able to bind gods, gandharvas, sky-goers, yakshas, rakshasas, earth-goers, nagas, and asuras who travel underground. "Together with the skull" means drawing a wheel of samsara inside the skull and inserting the source of river water, and it will flow backwards; when pulled out, it will flow. "Suppressing the waves" means that when traveling on a ship at sea, drawing a wheel of samsara on the skull and closing it will suppress the waves. Opening it will cause it to flow back. "Looking upwards" means contemplating the wheel of samsara in the sky and reciting the mantra a thousand times, and you will be able to stop heavy rain. "When the enemy's army approaches" means drawing a wheel of samsara on the palm of the left hand with camphor or mustard seeds, clenching your fist, and pointing it towards the side of the battle, and it will become stiff. If you enter the battlefield, even if you are struck by countless weapons, you will not feel pain. "Will not be cut by weapons" means that, according to Vajra Dakini, if you apply the medicine "Good Sight" to the wheel, which is a weapon thrown by hand, the sword that is not thrown, and the arrow that is thrown with the wheel of samsara, as well as the weapon that is thrown and then grabbed, and the weapon that exerts power, the wheel will not be able to hit; if you apply the medicine "Sata" to the body, the arrow will not be able to hit; if you apply "Danda Utpala" to the body, the stake will not be able to penetrate; if you apply the white medicine "Unconquerable by Others" to the body, you will not be able to be defeated by hand strength; if you apply the medicine "Causing Madness" to the body, swords and the like will not be able to penetrate. So, what are the characteristics of these medicines? Fill the skull of a Brahmin with the ashes of a cremated corpse, smear it with the seeds of these medicines, the five elixirs, and the blood of a girl with moles, sow the seeds on the twenty-eighth and twenty-ninth days, water it with the mantra of Mamaki (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི།, Sanskrit Devanagari: मामाकी, Sanskrit Romanization: māmakī, Chinese literal meaning: mine), and scatter it with the mantra of Tara.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ལ་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་ཉི་མ་ལ་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བར་བླངས་ཏེ། སྨན་གྱི་ཐུམ་བུ་དེ་མགུལ་དུ་བཏགས་བའམ་མགོ་ལ་བཅིངས་པའམ་ལྟོ་སྨན་གྱི་ཁུ་བས་ལུས་ལ་བསྐུས་ན་མཚོན་གྱིས་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བིནྡྷ་རཱ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་སྨན་དང༌། ཨ་ཤོ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་སྨན་དང༌། པེ་ཏ་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྨན་གསུམ་གྱིས་ཀྱང་མཚོན་ཆས་མི་ཚུགས་པར་འགྱུར་རོ། གཞན་ཡང་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྨན་དང་ཁྱུ་མཆོག་གི་རྭ་ལ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་བསྲེས་ནས་ལུས་ལ་བསྐུས་ཀྱང་མཚོན་གྱིས་ཆོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནགས་ཀྱི་རས་བལ་བུ་མོ་གཞོན་ནུ་མས་སྐུད་པ་བསྒྲིལ། །ཡི་གེ་བདུན་པ་བཟླས་པའི་མདུད་པ་བདུན་པོར་ཏེ། ལུས་སམ་མགུལ་དུ་བཏགས་ན་མཚོན་ཆས་མི་ཆོད་པར་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་འགྱུར་རོ། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
将摩罗等加持后，在星宿为氐宿（藏文：རྒྱལ་），星期为太阳日成熟的果实，在未落地之前取下。将此药做成药包，佩戴在颈部，或绑在头上，或用内服药的汁液涂抹身体，就不会被兵器所伤。名为宾陀罗伽（藏文：བིནྡྷ་རཱ་ག་）的药，名为阿输迦（藏文：ཨ་ཤོ་ཀ་）的药，名为贝达罗（藏文：པེ་ཏ་རོ་）的三种药，也能使人不被兵器所伤。此外，将名为黑大（藏文：ནག་པོ་ཆེན་པོ་）的药，与牛王角上的附着物混合，涂抹在身上，也不会被兵器所伤。所谓变成金刚身者，是用森林里的棉花，由年轻的少女纺成线。念诵七字真言，打成七个结，佩戴在身上或颈部，就不会被兵器所伤，而变成金刚身。第十二章的解释完毕。
第十二章，近心要事业仪轨的解释。

【英语翻译】
After blessing Mala and others, take the fruits that ripen on the day when the star is Regulus (Tibetan: རྒྱལ་) and the day is Sunday, before they fall to the ground. If this medicine is made into a medicinal packet and worn around the neck, or tied on the head, or if the body is smeared with the juice of internal medicine, it will not be injured by weapons. The medicine called Binduraga (Tibetan: བིནྡྷ་རཱ་ག་), the medicine called Ashoka (Tibetan: ཨ་ཤོ་ཀ་), and the three medicines called Petaro (Tibetan: པེ་ཏ་རོ་) will also make one invulnerable to weapons. Furthermore, mixing the medicine called Black Great (Tibetan: ནག་པོ་ཆེན་པོ་) with the substance attached to the horn of a bull king, and smearing it on the body, will also prevent injury from weapons. The so-called becoming a Vajra body is to spin thread from forest cotton by a young maiden. Tie seven knots while reciting the seven-syllable mantra, and if worn on the body or neck, one will not be injured by weapons, but will become a Vajra body. Explanation of Chapter Twelve is complete.
Chapter Twelve, Explanation of the Ritual of the Essential Heart Practice.

============================================================

